
new layout for kiss-100305
rc's art & studies blog
see also
WHATS UP nuclear news •
WHAT IT IS photo blog •
what next news & random blog
Direct pointing at the mind of man, seeing one's nature and becoming Buddha.
Hakuin Ekaku (白隠 慧鶴?, January 19, 1685 - January 18, 1768) was one of the most influential figures in Japanese Zen Buddhism. He revived the Rinzai school from a moribund period of stagnation, refocusing it on its traditionally rigorous training methods integrating meditation and koan practice. Hakuin's influence was such that all Rinzai Zen masters today trace their lineage through him, and all modern practitioners of Rinzai Zen use practices directly derived from his teachings.
Scroll calligraphy by Hakuin Ekaku (depicts Bodhidharma). Caption: Jikishin ninshin, Kensho jobutsu: “Direct pointing at the mind of man, seeing one's nature and becoming Buddha.”
Kōan is used both as a meditation device and as an expression of Enlightenment (satori)– a radical experiential insight into the nature of things and the self alike.
悟
• Satori is a Japanese Buddhist term for enlightenment that literally means "understanding". In the Zen Buddhist tradition, satori refers to a flash of sudden awareness, or individual enlightenment, and is considered a "first step" or embarkation toward nirvana. Satori is typically juxtaposed with the related term kensho, which translates as "seeing one's nature". Kensho experiences tend to be briefer glimpses, while satori is considered to be a deeper spiritual experience.
निर्वाण
• Nirvāna is a central concept in Indian religions - the state of being free from suffering. The word literally means "blowing out" — referring, in the Buddhist context, to the blowing out of the fires of greed, hatred, and delusion.
見性
• Kenshō is a Japanese term for enlightenment experiences. It is most commonly used within the confines of Zen Buddhism.
Literally it means "seeing one's nature" or "true self." It generally "refers to the realization of nonduality of subject and object." Frequently used in juxtaposition with satori (or, "catching on"), there is sometimes a distinction made between the two in that some consider satori to be qualitatively deeper. Kenshō itself has been said to be "...a blissful realization where a person's inner nature, the originally pure mind, is directly known as an illuminating emptiness, a thusness which is dynamic and immanent in the world." Kenshō experiences are tiered, in that they escalate from initial glimpses into the nature of mind, on to an experience of emptiness, and then perhaps on to Buddhahood.
着語
Jakugo
A Capping Phrase (着語/箸語 jakugo?), or 下語 (agyo?) of a kōan is a proof of solution of the case riddle, but not the solution itself. In Zen Buddhism, kōan is used both as a meditation device and as an expression of Enlightenment (悟り/覚り satori?) – a radical experiential insight into the nature of things and the self alike. A capping phrase is supposedly an articulation of such enlightening experience, most of the time in verse.
V. Sōgen Hori describes the process of the kōan training as follows:
"Rinzai monasteries in Japan vary in the way they conduct kōan practice, but in the Myōshin-ji–Daitoku-ji branch, when a monk has passed a kōan the Zen teacher will instruct him to bring a “capping phrase” ... The monk selects a verse or phrase that expresses the insight he has had while meditating on the kōan. He searches for this capping phrase in one of the several Zen phrase books that have been especially compiled for this purpose. If the monk continues into advanced stages of the Rinzai Zen kōan curriculum, he will receive further literary assignments: the writing of explanations in Japanese, called kakiwake 書き分け, and the composition of Chinese-style poetry, called nenrō 拈弄... The research and writing required to complete kakiwake and nenrō writing assignments can consume considerable amounts of time during the later stages of a monk’s stay in the monastery."
"...concentrate yourself into this 'Wú'... making your whole body one great inquiry. Day and night work intently at it. Do not attempt nihilistic or dualistic interpretations."
無
Wú (Chinese traditional: 無, simplified: 无 pinyin: wú ) - Mu in Japanese/Korean, is a negation which has been translated variously as "not," "nothing," "without," "nothingness," "non existent," "non being," or evocatively simply as "no thing." [neutrality is disputed]
Arousing this great inquiry or "Great Doubt" is an essential element of kōan practice. To illustrate the enormous concentration required in kōan meditation, Zen Master Wumen commented
It is like swallowing a red-hot iron ball. You try to vomit it out, but you can't.
Kōan | Jakugo
Zen Buddhism
Hakuin Ekaku | Bodhidharma
Satori | Nirvāna | Kenshō
External links -
The Gateless Gate - 48 Zen kōans compiled in the early 13th century
Book of Serenity A collection of 100 kōans, originally compiled in the 12th century
• "...about Zen & Buddhism"
• "autumn wind (not exactly haiku?)"
• Zen Playlist at YouTube
WHATS UP nuclear blog
WHAT IT IS photo blog
this is WHATS MORE
rc's art & studies blog
• newsfeeds belowWHAT NEXT news & random blog
original content copyright Robert Cherwink 2009 - 2016 | Contact for permissions.
WHATS UP nuclear blog
|
WHAT IT IS photo blog
|
WHAT NEXT news & random blog
rc's YouTube channel
| contact rc
|
twitter
|
facebook
|
top of WHATS MORE